Scholarship in translation studies is these days developing at an unprecedented rate, as the field is becoming ever more diversified and specialized. This volume aims at disseminating up-to-date knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a wide selection of topics ranging from translation fundamentals (e.g. equivalence, translating procedures, translation competence) specialized and domain-specific translation (e.g. Audiovisual Translation, Legal Translation, Literary Translation or Medical Translation), translation tools (machine translation, CAT)to different translation methodologies and perspectives (e.g. Cognitive Approaches, Corpora and Descriptive TS).The book is intended primarily for undergraduate students but it should be of interest to anyone with a professional or personal interest in the problems of translation and interpreting.
Piotr Stalmaszczyk: Preface 7
Barbara Lewandowska-Tomaszczyk: Equivalence 11
Jacek Tadeusz Waliński: Translation Procedures 55
Janusz Wróblewski: Linguistic Barriers to Translating 69
Janusz Wróblewski: Cultural Barriers in Translation 109
Mikołaj Deckert: Cognitive Approaches to Translation 145
Łukasz Grabowski: Corpora and Descriptive Translation Studies 161
Łukasz Bogucki: Multimodal Communication and Multidimensional Translation in Audiovisual Contexts 189
Adam Bednarek, Joanna Drożdż: Translation in Digital Space: Machine Translation, CAT and Localization 207
Jerzy Jarniewicz: Literary Translation 227
Łucja Biel, Stanisław Goźdź-Roszkowski: Legal Translation 249
Wioleta Karwacka: Medical Translation 275
Paulina Pietrzak, Adam Bednarek: Interpreting 305
Paulina Pietrzak: Translation Competence 317
Jerzy Tomaszczyk: Borrowing from English. Some Implications for Translation and Translator Training 339
Index 367