Publikacja stanowi transliterację wszystkich rękopisów wierszy wchodzących w skład Vade-mecum Cypriana Norwida. Jest to pierwsza próba wydania Norwidowskiego dzieła z uwzględnieniem wszystkich elementów autorskiego zapisu, tym samym ukazująca często nieznane redakcje jego najbardziej cenionych liryków. Dzięki temu może służyć jako znakomita baza materiałowa do badań z zakresu tekstologii.
„Dzieło ma walor pełnej oryginalnej dokumentacji tekstologicznej jako pierwsza kompletna transliteracja autografu Vade-mecum, należącego do najważniejszych pozycji literatury polskiej. Rzecz została wykonana bardzo skrupulatnie i odpowiedzialnie. To ważna pomoc naukowa w badaniach nad dziełem Norwida.” - Z recenzji prof.dr.hab. Józefa Ferta (KUL)
Wykaz skrótów 9
Skróty edytorskie 9
Skróty redakcyjne 10
Wstęp 11
Uwagi wydawcy 11
Geneza kodeksu Vade-mecum 12
Dzieje edytorskie cyklu 16
Zasady transliteracji 19
Transliteracja 23
Komentarz edytorski 215